網球彈上分隔網的那一刻,往前掉或往後落,造成的結果大不相同,[ Match Point ] (中譯名:愛情決勝點)在電影一開始,就用這樣的畫面來隱喻運氣在於決定人生的重要性。I'd rather be lucky than good.(與其當個好人,我寧願當個好運人。)一語道盡該片旨意。在你我從小耳濡目染那些所謂四書五經、儒道墨法的人生哲學裡,諄諄教誨、循循善誘著我們努力奮發向上的道理,努力到連小孩子都會在牆上鑿個洞,憑恃微弱的月光苦讀著;他們教導我們命運掌握在自己手裡,夢想端賴自己打拚。其實沒憑沒據,沒有邏輯卻也讓他們搞得貌似天經地義。
經年累月的洗禮下,這些詭論成為芸芸男女工作生活苦悶情緒外的精神支柱,得以告訴自己,今日的苦累乃在於造就明日的甜美果實;而不必殘忍的承認,只要命夠好,哪怕是神豬也能和正妹同床共枕。數以千萬計的人們(當然也包括我自己)就是呼吸著這些氣息,日復一日地試圖證明人生的意義,在於追逐夢想、邁向光明。因為有那麼那麼多的不可確定,我們當然寧願相信,只要肯努力,富過郭台銘的日子,也是指日可待的。
但伍迪艾倫老爺爺,透過他的厚鏡片折射出一道洞穿人生的刺眼光芒來戳破我們;他稱這道光芒的落點,叫做LUCK。他安排男主角Chris-來自愛爾蘭的失意網球選手,堅定的信仰著這個落點,「Match Point」就是來自於諸如網球、桌球一類小球競技的專業術語,如同網球賽到了賽點的時候所出現的擦網球,球如果彈過網,發球的你就贏了;反之若球落在自己場地,就輸了。這與努力與否、球技優劣全然無關,誰讓BAD & LUCK是從來沒人能左右的無敵詞組呢?
There are moments in a match when the ball hits the top of the net and for a split second it can either go forward or fall back. With a little luck, it goes forward and you win…or maybe it doesn't, and you lose.--[原文]
博運氣的Chris懂得緊緊抓住機會。一覺得網球打不出什麼名堂,便毅然決然的放棄了他的職業網球生涯。Chris轉往倫敦,打進倫敦高級網球社區結交富家子弟Tom,並迎娶了Tom的妹妹Chloe,順遂的成了最上層資產階級的一份子。他看起來是十足積極進取,其實處處苟且作弊,就如同他讀著杜斯妥也夫斯基 罪與罰的背地裡,卻是翻閱著『劍橋文學指南之杜斯妥也夫斯基分冊』,那樣的取巧投機。但誰在乎呢?即便是扮不了渾然天成的高雅品味,也還能在佯裝高談闊論時帶點後天努力的熟稔神情。
就在平步青雲之餘,偏偏遏制不住內心的澎湃激情,無可救藥的迷戀著Tom的未婚妻Nola--來自美國的性感撩魅小演員,一個可能成為他姻親的女人;儘管Nola後來連豪門婚約也沒能抓緊。
性感無敵,血脈噴張的雨中麥田偷情橋段
也許是兩個人境況太為相似,眉眼流轉間自然電閃雷鳴,兩人終至不軌,盡情的翻雲覆雨,彼此兇狠地索取;一邊是豪宅名車卻滿足不了性慾,一邊是身貧如洗卻能給予性福。但Nola終究不過是個小情婦,在意外懷孕後頓出原形,退回本位,沒有了冷豔霸氣,換來的是歇斯底里斯與鎮日俗豔的叫吼,就跟『變色龍』或『銅鈴眼』裡頭那些吵鬧不休的瘋婆娘沒什麼兩樣。
點擊放大
當愛慾結束,再性感的尤物都得露出膚淺的虛榮、偏執和不切實際,再迷人的嬌嗔都有可能從銷魂頓時變成威脅。Chris歷經痛苦而顛覆的抉擇,衝動卻又鉅細靡遺的策劃了一場謀殺,只因他始終篤信著運氣決定人生,即便是哆嗦地訴說自己的罪惡感,仍要雙手奉上靈魂給魔鬼,用一管獵槍處死了曾經痴迷狂戀的金髮美人,甚至不顧念她腹中的,同樣屬於他的新生命,無比血腥,彷彿在對天宣告—殺人、自救和偷情,是無師自通的,人類原始的本能。可悲的是若我們端從做人的動機、人性的觀點看來,他的作為既是合情更是合理;誇張的是他壓根沒想為自己辯護,沒想將自己的罪行合理化;只是憑藉信仰而單純的把賭注show hand在[ LUCK ]上。
他虛假努力,也努力虛假;沉溺於權貴,也沉迷於情慾。Match Point讓人激動之處,在於Chris就像正在仕途上翻滾的你我;雖有理想,卻抗拒不了銅臭物慾,只好用盡近乎粗糙的方式來維護些許尊嚴;比如Chloe在父親面前舉薦了個好職位,Chris還得猶豫思量考慮再三,除了矯情討好的部份外,其實還有那麼點可憐的骨氣在虛弱掙扎;雖想改變自己的命運,卻得面臨難以駕馭的抉擇。在這裡看來,尷尬之處早不是地位階級,而是更駭人猙獰的道德底線。一個從底層憑恃自己努力攀上上流社會的人,當然無法事事如意,尤其是在觀念強勢的轉變下,難免扭曲變形。伍迪艾倫窮工極巧的從第三者的角度切入,演繹了這個轉型中人群的掙扎心態。然不同於印象中的婚外情題材,最終總要給個感情交待;犯案後的Chris慌亂的將證據戒指拋向河裡,戒指卻因碰觸到河堤欄杆反彈落在地面,殺人犯總要留下點證據,也終將被繩之伏法?!Hello~別忘了,這是伍迪艾倫阿!千料萬想也沒能知道,戒指的落點反倒幫助Chris幸運脫罪(絕非僥倖,幸運就是幸運!),這結局確實不符合世人的期待,卻又處處細針密縷的扣著主題,讓人寧可心甘情願的接受Chris就該得到這樣一個結局。
我們的心甘情願,來自於我們的無法面對。無法面對Chris,更無從審判Chris,因為我們都是他,至少是一部分。 在他的身上,看得到你我林林總總的妥協,對現實、對虛榮、對情愛、對慾念,我們總是妥協。如此這般臣服墮落卻又並非十惡不赦的可憐蟲,正是我們自己的影子,Chris低調、老練、隱忍。就像一隻哀傷自憐的狐狸鎮日在畜群裡偽裝忠誠的牧羊犬,那樣的強忍和壓抑終究要洩發的,於是乎理所當然了他的結局。
由Scarlett Johansson飾演的Nola,是『有骨氣』的,是『不願妥協』的;在這裡卻是象徵失敗的,最終她仍是除了美貌之外別無所有。雖稱不上笨,卻明知自己弱點仍自甘墮落,談起戀愛來還會喪失最後一絲理智,且重要的是,她是個運氣不好的女人。試鏡總是不成功,攀住金龜婿卻又因自己的偏執而難以善終,跟Chris暗通款曲,虛耗情慾卻因懷孕而落得一屍兩命的淒慘境地,還連累了鄰居老婦一起陪葬。
伍迪艾倫老爺爺殘忍而直接了當的撕裂了美麗的表象,然後讓你看到壞人不見得會得到法律或輿論的懲罰,而倒楣的人甚至連自己是怎麼死的都不知道(誠如Nola的鄰居老婦人)。儘管手法改變,他仍執拗的將矛頭指向他總是窮極挖苦損貶的—矯情虛偽上流社會,頻繁又頻繁的出現名牌精品、復古跑車、奢華豪宅、鄉間別野、魚子醬、歌劇、騎馬打獵這些十九世紀現實主義常出現的浮華場景;死命用力的著墨所謂上流階級的斯文風雅、氣定神閒,甚至虛懷若谷,骨子裡卻裝滿了自私狡詐,和根深蒂固的傲慢與偏見。自始至終一貫的高昂歌劇配樂,意外映襯出主角們的種種猥瑣念頭,這何嘗不是種段數極高的反諷;大陣仗的英國演員多人錯綜交叉的對手戲,更活脫是現實主義的完美呈現,真實到讓人懷疑自己是個偷窺者,而不是觀眾;尤其尤其,我們身處在這個被物質、政客、傳媒、商業利益所遮掩的『文明』中,人之所以為人卻平白被忽略甚或忘卻了,咱們的眼光總是在沒來由的瞟向那些亮麗光鮮的首富、藝人、政客,還蠻不在乎在他們身後卑鄙隱匿的荒誕詭謬世界。
好多人說此片很不伍迪艾倫,害哀家遲了兩年才與它纏綿。看了以後我要說,它根本從一開始就很伍式風格阿!例如始終如一的片頭字體,夢境那場Chris在兩個幽魂的面前侃侃而談的反道德勸說,甚至一開始兩對情侶吃飯,一對的男方暗戀另一對的女方情節,不根本就是Anything Else的翻版嗎?!這電影可以用什麼形容詞來敘述呢?倒楣與幸運,罪與罰,諷刺的正義,軟弱的人性,上帝的玩笑,激情與墮落...;可用以訴說的詞彙不用力想就有這麼多,所以我說,你還是親自看看,會明白些,就算你脫俗地不苟同現實主義,不欣賞伍式風格;不絕於耳的性感濃郁英國腔甚至英格蘭腔,其實也值回票價了(笑)。
0 意見:
張貼留言